Kamis, 30 Oktober 2014

LYRIC Lagu hindi movie

Movie: Ladies vs Ricky Bahl (2011)
Song: Aadat Se Majboor
Singers: Benny Dayal, Ranveer Singh
Music by: Salim-Sulaiman
Produced by: Aditya Chopra
Directed by: Maneesh Sharma
Starring: Ranveer Singh, Parineeti Chopra, Anushka Sharma
Language: Hindi
Translation: English
AADAT SE MAJBOOR

Bachke zaraa zaraa shaitaaniyan meri... oh ladies

Beware oh ladies, I am wicked

Karke zaraa zaraa bemaniyaan meri... oh ladies

I do my misdeeds

Kare seena zori... tumhe ho na ho manzoor

Whether you like it or not

Phir dil ki chori... hai mera kya kasur

here I come I steal your hearts, that's not my fault

Kya karoon oh ladies... main hoon aadat se majboor

What can be done, can't help myself ladies

Huzoor huzoor... main hoon aadat se majboor

That's just my way, I can't help myself

Ricky Bahl baby and he's smooth as silk
Before you can blink this cat drinks the milk
Indifferent wherever you go
You never seen him coming, he's switching his moves
The chameleon's young, he keeps changing his color
Conman baby he isn't your lover

Con karne ki hai khujli
Conning is his thing

Chakmaa deke, he's out of there quickly
When the game is over, he's out of there quickly

Seena nahi tera biodata mera, lipstick se likhna hai mujhe

My bio-data is twisted, penned with lipstick

Har ek haseena ke bank account ke, debit mein dikhna hai mujhe

I want to be debited in every ladies bank account

Zara jee hazoor... main karta hoon zaroor

Oh yes oh yes I bow thee my head

Phir dil ki chori... hai mera kya kusur

then I steal your heart, what fault of mine is that

Kya karoon oh ladies... main hoon aadat se majboor

Can't help myself ladies, that's just my way

Huzoor huzoor... main hoon aadat se majboor
I can't help myself

Aankhon ke neeche se kajal churaa loon mein
I steal the shadow from your eyes

Aisi safai hai meri

So smooth I am

Entry hai phoonk si exit toofan hai

I enter like a breeze and exit like a storm

Yeh mooh dikhai hai meri

That's just my form

Kholoon har tijori... haan main toh hoon mashoor

I am very well known, I can open every vault

Phir dil ki chori... hai mera kya kasoor
then I steal your heart, ladies that's not my fault

Kya karoon oh ladies... main hoon aadat se majboor

Can't help myself ladies, that's just my way

Huzoor huzoor... main hoon aadat se majboor

I can't help myself

Dhokha khaa gayi, India ki har bandi
I trick every girl

I do it for a living, call me pakhandi
I do it for a living, call me swindler

Sirf cash aur aish main jung mandi

For me it's money and victory

Hai mundaa badha changa lekin niyat gandi
I am a good boy with bad habits

LYRIC Song: Teri Meri HINDI movie Bodyguard (2011)

Singers: Rahat Fateh Ali Khan, Shreya Ghoshal
Music by: Himesh Reshammiya
Produced by: Atul Agnihotri, Alvira Agnihotri, Reliance Entertainment
Directed by: Siddique
Starring: Salman Khan, Kareena Kapoor
Language: Hindi
Translation: English, French

TERI MERI

Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkilOur love story is a complicate one
Notre histoire d'amour est une histoire compliquée 


Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
It's impossible to convey it in a few words
C'est impossible à expliquer en quelques mots


Ek ladka, ek ladki ki yeh kahani hai nayi
This is not just another story about a boy and a girl
Ce n'est pas juste une nouvelle histoire entre un garçon et une fille


Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
It's impossible to convey it in a few words
C'est impossible à expliquer en quelques mots


Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil
Our love story is a complicate one
Notre histoire d'amour est une histoire compliquée

Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
It's impossible to convey in a few words
C'est impossible à expliquer en quelques mots

Ek dooje se hue judaa, jab ek dooje ke liye bane

We separated though we were made for each other
Nous sommes séparés bien que faits l'un pour l'autre

Teri meri, meri teri prem kahani hai mushkil

Our love story is a complicate one
Notre histoire d'amour est une histoire compliquée

Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye

It's impossible to convey it in a few words
C'est impossible à expliquer en quelques mots

Saara din bit jaaye saari raat jagaaye, bas khayal tumhara lamha lamha tadpaaye
Days and nights, every moment your thoughts torment me
Jours et nuits, à chaque instant tes pensées me tourmentent

Yeh tadap keh rahi hai mit jaaye faasle, yeh tere mere darmeyaan jo hai saare
This anguish wants the distance between you and me to disappear
Ce tourment désire que la distance entre toi et moi s'efface

Ek dooje se hue judaa jab ek dooje ke liye baneWe separated though we were made for each other
Nour sommes séparés bien que faits l'un pour l'autre


Teri meri baaton ka har lamha sab se rang jaana
Each and every moment we shared was filled with joy
Chaque moment que nous avons partagé a été rempli de joie

Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
It's impossible to convey it in a few words
C'est impossible à expliquer en quelques mots

Ek ladka, ek ladki ki yeh kahani hai nayiThis is not just another story about a boy and a girl
Ce n'est pas juste une nouvelle histoire entre un garçon et une fille


Do lafzon mein yeh bayaan na ho paaye
It's impossible to convey in a few words
C'est impossible à expliquer en quelques mots

LYRIC Lagu hindi movie

Movie: Zeher (Poison)
Song: Agar Tum Mil Jao
Singer: Shreya Ghoshal
Music by: Anu Malik, Roop Kumar Rathod
Produced by: Mukesh Bhatt
Directed by: Mohit Suri
Starring: Emraan Hashmi, Udita Goswami, Shamita Shetty
Language: Hindi
Translation: English, French

AGAR TUM MIL JAO

Agar tum mil jao, zamana chod denge hum
I don't need anything else in my life, if I have you by my side
Je n'ai plus besoin de rien, si je t'avoir à mes côtés

Tumhe paa kar zamane bhar se rishta tod denge hum
I would give up the world for you
J'abandonnerais le monde pour toi

Agar tum mil jao, zamana chod denge hum
I don't need anything else in my life, if I have you by my side
Je n'ai plus besoin de rien, si je t'avoir à mes côtés

Bina tere, koyi dilkash nazara hum na dekheinge

In my eyes, there could be no one else but you
À mes yeux, il pouvait y avoir personne d'autre que toi

Tumhe na ho pasand usko dobara hum na dekheinge

What you don't like, I won't see it again
Ce que tu n'aimes pas, je ne le verrai plus

Teri soorat na ho jis mein, woh sheesha tod denge hum
The mirror that doesn't reflect your image, I will break that mirror
Le miroir qui ne reflète pas ton visage, je casserai ce miroir

Agar tum mil jao, zamana chod denge hum
I don't need anything else in my life, if I have you by my side
Je n'ai plus besoin de rien, si je t'avoir à mes côtés

Tumhe hum apne jism-o-jaan mein kuch aise basa lenge
I will hold you in my heart in such a way that...
Je te portais dans mon coeur d'une telle façon que...

Teri khushboo apne jism ki khushboo bana lenge
...your fragrance will begin to blend itself with mine
...ton fragrance va commencer à fusionner avec la mienne

Khuda se bhi na jo toote, woh rishta jod lenge hum
Even during any hardship, our love will shine through
Même pendant toutes les difficultés, notre amour brillera à travers

Agar tum mil jao, zamana chod denge hum
I don't need anything else in my life, if I have you by my side
Je n'ai plus besoin de rien, si je t'avoir à mes côtés

Tumhe paa kar zamane bhar se rishta tod denge hum

I would give up the world for you
J'abandonnerais le monde pour toi

Agar tum mil jao, zamana chod denge hum

I don't need anything else in my life, if I have you by my side
Je n'ai plus besoin de rien, si je t'avoir à mes côtés

LYRIC Lagu hindi movie Aashiqui 2 (2013)

Movie: Aashiqui 2 (2013)
Song: Bhula Dena
Singer: Mustafa Zahid     
Music by: Mithoon, Jeet Ganguly, Ankit Tiwari
Lyrics by: Irshad Kamil
Produced by: Bhushan Kumar, Mukesh Bhatt, Krishan Kumar
Directed by: Mohit Suri
Starring: Aditya Roy Kapur, Shraddha Kapoor, Shaad Randhawa
Language: Hindi
Translation: English, French

BHULA DENA MUJHE

Bhula dena mujhe hai alvida tujhe
Forget me, this is my final goodbye
Oubliez-moi, ceci est mon dernier adieu

Tujhe jeena hai mere bina
You've to live on... without me
Tu dois vivre... sans moi

Safar ye hai tera, yeh rasta tera

This is your journey, your path 
C'est ton voyage, ton chemin

Tujhe jeena hai mere bina
You've to live on... without me
Tu dois vivre... sans moi

Ho teri saari shauhratein hai ye dua
I pray you attain fame
Je prie que tu obtiens gloire

Tujhi pe saari rehmatein hai ye dua
I pray you're blessed with all the grace
Je prie que la grâce soit sur toi

Tujhe jeena hai mere bina

You've to live on... without me 
Tu dois vivre... sans moi

Bhula dena mujhe hai alvida tujhe
Forget me, this is my final good bye 
Oubliez-moi, ceci est mon dernier adieu

Tujhe jeena hai mere bina

You've to live on... without me
Tu dois vivre... sans moi

Tu hi hai kinara tera, tu hi toh sahara tera

You're your own shore, your own support
Tu es le support toi-même 

Tu hi hai tarana kal ka, tu hi to fasana kal ka

You're the tune, the tale of tomorrow
Tu es la mélodie, le conte de demain

Khud pe yakeen tu karna, banna tu apna khuda

Believe in yourself, take charge of your own destiny 
Crois en toi-même, prendre en main ton destin

Khizan ki sham hun main 
I am like evening that's fading 
Je suis comme la soirée qui se fane

Tu hai nayi subah

You're the new dawn
Tu es une nouvelle aurore

Tujhe jeena hai mere bina

You've to live on... without me
Tu dois vivre... sans moi

Khilengi jahan baharein sabhi, mujhe tu wahan payega

The place where buds blossom... that's where you'll find me
Un endroit où les bourgeons fleurissent... c'est là que tu me trouves

Rahegi jahan humari vafa, mujhe tu wahan payega

The place that reminds you of my loyalty... that's where you'll find me
L'endroit qui te rappelle de ma fidélité... c'est là que tu me trouves

Milunga main is tarah wada raha
I'll come see you, I promise you 
Je viendrai te voir, je te promets

Rahungaa sang main sada wada raha

I'll always be with you, I promise you
Je serai toujours avec toi, je te promets

Tujhe jeena hai mere bina
You've to live on... without me
Tu dois vivre... sans moi


http://indianmusiclyrics.com/index.php?option=com_contact&view=contact&id=3&Itemid=22

Movie: Aashiqui 2 (2013)
Song: Tum Hi Ho
Singer: Arijit Singh   
Music by: Mithoon, Jeet Ganguly, Ankit Tiwari
Lyrics by: Mithoon Sharma
Produced by: Bhushan Kumar, Mukesh Bhatt, Krishan Kumar
Directed by: Mohit Suri
Starring: Aditya Roy Kapur, Shraddha Kapoor, Shaad Randhawa
Language: Hindi
Translation: English, French

TUM HI HO

Hum tere bin ab reh nahi sakte, tere bina kya wajood mera
I can't live without you, I don't exist without you
Je ne peux pas vivre sans toi, je n'existe pas sans toi

Tujhse juda agar ho jayenge, toh khud se hi ho jayenge juda
If I separate from you, I'll lose myself
Si je me sépare de toi, je vais me perdre

Kyun ki tum hi ho ab tum hi ho

Because you're my only one
Parce que te es ma seule 

Zindagi ab tum hi ho

You're my life
Tu es ma vie

Chain bhi mera dard bhi

You're my peace, and my pain
Tu es ma paix, et ma douleur

Meri aashiqui ab tum hi ho
You're my love
Tu es mon amour

Tera mera rishta hai kaisa, ek pal door gawara nahi

Our relationship, such that we can't stay a moment away from each other
Notre relation, telle que nous ne pouvons vivre un instant séparés l'un de l'autre

Tere liye har roz hai jeete
Everyday I live just for you
Chaque jour, c'est pour toi que je vis

Tujh ko diya mera waqt sabhi

Every moment of mine belongs to you
Tous les instants de mon existence t'appartient

Koi lamha mera na ho tere bina, har saans pe naam tera

I can't live without you, you're every breath I take
Je ne peux vivre sans toi, tu es chaque souffle que je prends

Kyun ki tum hi ho ab tum hi ho

Because you're my only one
Parce que te es ma seule 

Zindagi ab tum hi ho
You're my life
Tu es ma vie

Chain bhi mera dard bhi
You're my peace, and my pain
Tu es ma paix, et ma douleur

Meri aashiqui ab tum hi ho
You're my love
Tu es mon amour

Tere liye hi jiya main, khud ko jo yun de diya hai

I live only for you, my life is yours
Je ne vis que pour toi, ma vie est à toi

Teri wafa ne mujhko sambhala, saare ghamon ko dil se nikala

Your loyalty make me feel strong, and healed my pain
Ta loyauté me fait fort, et guéri ma douleur

Tere saath mera hai naseeb juda
You are my destiny
Tu es mon destin

Tujhe paake adhura na raha
I'm complete when I'm with you
Je suis complet quand je suis avec toi

Kyun ki tum hi ho ab tum hi ho
You're my only one
Tu es ma seule 

Zindagi ab tum hi ho

You're my life
Tu es ma vie

Chain bhi mera dard bhi
You're my joy, and my tears
Tu es ma joie et mes larmes

Meri aashiqui ab tum hi ho......

You're my love
Tu es mon amour


http://indianmusiclyrics.com/index.php?option=com_contact&view=contact&id=3&Itemid=22




LYRIC Lagu hindi movie Aashiqui 2 (2013)

Movie: Aashiqui 2 (2013)
Song: Chaahun Main Ya Na
Singers: Arijit Singh, Palak Muchhal     
Music by: Mithoon, Jeet Ganguly, Ankit Tiwari
Lyrics by: Irshad Kamil
Produced by: Bhushan Kumar, Mukesh Bhatt, Krishan Kumar
Directed by: Mohit Suri
Starring: Aditya Roy Kapur, Shraddha Kapoor, Shaad Randhawa
Language: Hindi
Translation: English, French


CHAAHUN MAIN YA NAA
PART 1

Tu hi ye mujhko bata de, chaahun main ya na
Just tell me, whether I like it or not
Dis-moi juste, si je l'aime ou pas

Apne tu dil ka pata de, chahuun main ya na

Say what's in your heart, whether I like it or not
Dire ce qui est dans ton coeur, si je l'aime ou pas


Itna bata doon tujhko

I can tell you that...
Je peux te dire que...

Chahat pe apni mujhko, yun toh nahi ikhtiyaar

when it comes to love, I don't have faith in myself
quand il s'agit de l'amour, je n'ai pas confiance en moi

Phir bhi yeh socha dil ne...
Still my heart thought...
Mais mon coeur toujours pensait...

ab jo laga hoon milne, poochun tujhe ek baar 
now that we're here together, why not ask you
maintenant que nous sommes ici ensemble, pourquoi ne pas te demande

Tu hi ye mujhko bata de, chaahun main ya na

Just tell me, whether I like it or not
Dis-moi juste, si je l'aime ou pas

Apne tu dil ka pata de, chahun main ya na

Say what's in your heart, whether I like it or not
Dire ce qui est dans ton coeur, si je l'aime ou pas

Aisi kabhi pehle hui na thi khwahishein... oh...

I never had such feelings before
Je n'ai jamais eu de tels sentiments auparavant

Kisi se bhi milne ki na ki thi koshishein
I never tried this hard to meet anyone
Je n'avais jamais fait un tel effort de rencontrer personne

Uljhan meri suljha de, chaahun main ya na

Help me to solve the puzzle of my heart, whether I like it or not
Aidez-moi à deviner l'énigme de mon cœur...

Aankhon aankhon main jata de, chaahun main ya na

Say it with your eyes, whether I like it or not
Dis-le avec tes yeux, si je l'aime ou pas

Tu hi ye mujhko bata de, chaahun main ya na

Just tell me, whether I like it or not
Dis-moi juste, si je l'aime ou pas

Apne tu dil ka pata de, chaahun main ya na

Say what's in your heart, whether I like it or not
Dire ce qui est dans ton coeur, si je l'aime ou pas
PART 2
Mere chhote chhote khwaab hain
I've dreams
J'ai des rêves

Khwaabon main geet hain
In my dreams, there are songs 
Dans mes rêves, il y a des chansons

Geeton main zindagi hai, chahat hai, preet hai

In my songs, there is love and life 
Dans mes chansons, il ya l'amour et la vie

Abhi main na dekhun khwaab woh, jin mein na tu mile
Now, in my dreams I see only you 
Maintenant, dans mes rêves, je ne vois que toi 

Le khole honth maine, ab tak the jo sile
I'm finally saying what I kept inside me 
j'ai enfin dis tout ce que j'ai gardé en moi

Mujhko na jitna mujh pe, utna is dil ko tujh pe hone laga aitbaar
My heart trusts you more than I trust myself 
Mon coeur te fais confiance bien plus que je me fais confiance moi

Tanha lamhon mein apne, bunti hoon tere sapne

When I am alone, I weave dreams about us
Quand je suis seul, je tisse des rêves de nous

Tujhse hua mujhko pyaar... oh....
I've fallen in love with you
Je suis tombée amoureuse de toi

Poochungi tujhko kabhi na, chaahun main ya na
I should never question that if I want or not 
Je ne devrais jamais demander si je veux ou pas

Tere khaabon main ab jeena, chaahun main kyun na
Because I want to, I want to live in your dreams 
Parce que je veux, je veux vivre dans tes rêves

http://indianmusiclyrics.com/index.php?option=com_contact&view=contact&id=3&Itemid=22

foto-foto terbaru dan foto editan dari pemain mahabharata serta saat shaheer sheikh berkunjung di jakarta indonesia beberapa waktu lalu